TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 02:37:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十一冊 No. 310《大寶積經》CBETA 電子佛典 V1.39 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhất sách No. 310《đại bảo tích Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.39 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 11, No. 310 大寶積經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.39, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 11, No. 310 đại bảo tích Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.39, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大寶積經卷第八十七 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát thập thất     大唐三藏菩提流志奉 詔譯     Đại Đường Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí phụng  chiếu dịch 大神變會第二十二之二 Đại thần biến hội đệ nhị thập nhị chi nhị 爾時世尊。於大眾中。讚商主天子。 nhĩ thời Thế Tôn 。ư Đại chúng trung 。tán thương chủ Thiên Tử 。 善哉善哉。如汝所言。天子。 Thiện tai thiện tai 。như nhữ sở ngôn 。Thiên Tử 。 汝聞文殊師利所說神變。而能了知於餘神變。更無驚怖。何以故。 nhữ văn Văn-thù-sư-lợi sở thuyết thần biến 。nhi năng liễu tri ư dư thần biến 。cánh vô kinh phố 。hà dĩ cố 。 一切世間大驚怖者。所謂於常想中說無常想。 nhất thiết thế gian Đại kinh phố giả 。sở vị ư thường tưởng trung thuyết vô thường tưởng 。 於樂想中說於苦想。於我想中說無我想。 ư lạc/nhạc tưởng trung thuyết ư khổ tưởng 。ư ngã tưởng trung thuyết vô ngã tưởng 。 於淨想中說不淨想。於有想中說於無想。 ư tịnh tưởng trung thuyết bất tịnh tưởng 。ư hữu tưởng trung thuyết ư vô tưởng 。 於諸見中而說空想。寂靜想中說於無想。 ư chư kiến trung nhi thuyết không tưởng 。tịch tĩnh tưởng trung thuyết ư vô tưởng 。 於三界中說無願想。於我我所說無著想。 ư tam giới trung thuyết vô nguyện tưởng 。ư ngã ngã sở thuyết Vô Trước tưởng 。 若於是中不驚不怖。是則名為住正調伏。何以故。 nhược/nhã ư thị trung bất kinh bất bố 。thị tắc danh vi trụ/trú chánh điều phục 。hà dĩ cố 。 若生驚怖。則於是法不能受持。 nhược/nhã sanh kinh phố 。tức ư thị Pháp bất năng thọ trì 。 所謂執著於我及以我所。若無執著則無所住。 sở vị chấp trước ư ngã cập dĩ ngã sở 。nhược/nhã vô chấp trước/trứ tức vô sở trụ 。 無所住則無所動。無所動則無來去。無來去則無所受。 vô sở trụ tức vô sở động 。vô sở động tức vô lai khứ 。vô lai khứ tức vô sở thọ/thụ 。 無所受則無所取。無所取則無顛倒。 vô sở thọ/thụ tức vô sở thủ 。vô sở thủ tắc vô điên đảo 。 無顛倒則無邪見。無邪見則無正信。無正信則無正見。 vô điên đảo tức vô tà kiến 。vô tà kiến tức vô chánh tín 。vô chánh tín tức vô chánh kiến 。 無正見則無正定。無正定則無亂心。 vô chánh kiến tức vô chánh định 。vô chánh định tức vô loạn tâm 。 無亂心則無住處。無住處則無建立。 vô loạn tâm tức vô trụ xứ/xử 。vô trụ xứ/xử tức vô kiến lập 。 無建立則無識相。無識相則無思惟。無思惟則無所得。 vô kiến lập tức vô thức tướng 。vô thức tướng tức vô tư tánh 。vô tư tánh tức vô sở đắc 。 無所得則無攀緣。無攀緣則無分別。 vô sở đắc tức vô phàn duyên 。vô phàn duyên tức vô phân biệt 。 無分別則不見自他。不見自他故則無相續。 vô phân biệt tức bất kiến tự tha 。bất kiến tự tha cố tức vô tướng tục 。 無相續故則無熱惱。無熱惱故則無煩惱因。 vô tướng tục cố tức vô nhiệt não 。vô nhiệt não cố tức vô phiền não nhân 。 無煩惱因故得見光明。見光明故則得智慧。 vô phiền não nhân cố đắc kiến quang minh 。kiến quang minh cố tức đắc trí tuệ 。 得智慧故得廣大心。得廣大心故魔不得便。 đắc trí tuệ cố đắc quảng đại tâm 。đắc quảng đại tâm cố ma bất đắc tiện 。 摧伏魔故則無障礙。無障礙故。則為現前得一切佛法。 tồi phục ma cố tức vô chướng ngại 。vô chướng ngại cố 。tức vi/vì/vị hiện tiền đắc nhất thiết Phật Pháp 。 如是天子。於一切法無生無作。開示演說。 như thị Thiên Tử 。ư nhất thiết Pháp vô sanh vô tác 。khai thị diễn thuyết 。 是則名為說大神變。 thị tắc danh vi thuyết Đại thần biến 。 爾時舍利弗。白文殊師利言。如我所問。 nhĩ thời Xá-lợi-phất 。bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn 。như ngã sở vấn 。 仁者皆以祕密說耶。文殊師利言。舍利弗。 nhân giả giai dĩ bí mật thuyết da 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Xá-lợi-phất 。 一切諸法。文字合集假名安立。文字無盡。 nhất thiết chư pháp 。văn tự hợp tập giả danh an lập 。văn tự vô tận 。 隨樂而說諸法無性。如應得解。舍利弗。 tùy lạc/nhạc nhi thuyết chư Pháp Vô tánh 。như ưng đắc giải 。Xá-lợi-phất 。 一切法自性離。無積集無所見。 nhất thiết pháp tự tánh ly 。vô tích tập vô sở kiến 。 但隨樂欲如應演說。而此法者。無所從來亦無所去。 đãn tùy lạc/nhạc dục như ưng diễn thuyết 。nhi thử pháp giả 。vô sở tòng lai diệc vô sở khứ 。 不在方不離方。無集無散。 bất tại phương bất ly phương 。vô tập vô tán 。 若以文字說一切佛法一切眾生法。不從身出不從心出。從因緣生。 nhược/nhã dĩ văn tự thuyết nhất thiết Phật Pháp nhất thiết chúng sanh pháp 。bất tùng thân xuất bất tùng tâm xuất 。tùng nhân duyên sanh 。 如彼文字無有積集。心心所法亦無積集。 như bỉ văn tự vô hữu tích tập 。tâm tâm sở Pháp diệc vô tích tập 。 如心心所無有積集。一切煩惱障礙亦無積集。 như tâm tâm sở vô hữu tích tập 。nhất thiết phiền não chướng ngại diệc vô tích tập 。 如煩惱障礙無有積集。智慧亦無所積集。 như phiền não chướng ngại vô hữu tích tập 。trí tuệ diệc vô sở tích tập 。 是故煩惱智慧二俱捨離。煩惱智慧無所住故。 thị cố phiền não trí tuệ nhị câu xả ly 。phiền não trí tuệ vô sở trụ cố 。 是則名為說大神變。 thị tắc danh vi thuyết Đại thần biến 。 爾時商主天子。白文殊師利言。 nhĩ thời thương chủ Thiên Tử 。bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 何等是菩薩智。文殊師利言。苦智不厭諸蘊故。 hà đẳng thị Bồ Tát trí 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。khổ trí bất yếm chư uẩn cố 。 集智積集善根故。滅智示有生故。道智離惡道故。 tập trí tích tập thiện căn cố 。diệt trí thị hữu sanh cố 。đạo trí ly ác đạo cố 。 因智所作不壞故。緣智斷生死故。 nhân trí sở tác bất hoại cố 。duyên trí đoạn sanh tử cố 。 佛智令入證故。緣生智無所著故。蘊智除蘊魔故。 Phật trí lệnh nhập chứng cố 。duyên sanh trí vô sở trước cố 。uẩn trí trừ uẩn ma cố 。 界智法界平等故。處智善觀空聚故。 giới trí Pháp giới bình đẳng cố 。xứ/xử trí thiện quán không tụ cố 。 施智無非時故。戒智攝諸破戒故。忍智守護眾生故。 thí trí vô phi thời cố 。giới trí nhiếp chư phá giới cố 。nhẫn trí thủ hộ chúng sanh cố 。 精進智作善業故。禪定智不離定心故。 tinh tấn trí tác thiện nghiệp cố 。Thiền định trí bất ly định tâm cố 。 智慧智了知諸法故。方便智成熟眾生故。 trí tuệ trí liễu tri chư Pháp cố 。phương tiện trí thành thục chúng sanh cố 。 慈智拔諸有故。悲智無疲倦故。喜智愛樂法故。 từ trí bạt chư hữu cố 。bi trí vô bì quyện cố 。hỉ trí ái lạc Pháp cố 。 捨智成就佛法故。觀察智住念處故。 xả trí thành tựu Phật Pháp cố 。quan sát trí trụ/trú niệm xứ cố 。 正勤智順平等故。神足智無作用故。 chánh cần trí thuận bình đẳng cố 。thần túc trí vô tác dụng cố 。 信根力智離一切著故。精進根力智摧破一切煩惱故。 tín căn lực trí ly nhất thiết trước/trứ cố 。tinh tấn căn lực trí tồi phá nhất thiết phiền não cố 。 念根力智不失念故。定根力智一切法平等故。 niệm căn lực trí bất thất niệm cố 。định căn lực trí nhất thiết pháp bình đẳng cố 。 慧根力智知諸根性故。菩提分智自然覺故。 tuệ căn lực trí tri chư căn tánh cố 。  Bồ-đề phần trí tự nhiên giác cố 。 道智拔諸惡趣故。盡智善根無盡故。 đạo trí bạt chư ác thú cố 。tận trí thiện căn vô tận cố 。 無生智得無生忍故。念佛智成就佛身故。念法智轉法輪故。 vô sanh trí đắc vô sanh nhẫn cố 。niệm Phật trí thành tựu Phật thân cố 。niệm Pháp trí chuyển pháp luân cố 。 念僧智入平等眾故。 niệm Tăng trí nhập bình đẳng chúng cố 。 念捨智不捨一切眾生故。念戒智圓滿一切願故。 niệm xả trí bất xả nhất thiết chúng sanh cố 。niệm giới trí viên mãn nhất thiết nguyện cố 。 念天智離一切惡故。眾生根智了知無量故。 niệm Thiên trí ly nhất thiết ác cố 。chúng sanh căn trí liễu tri vô lượng cố 。 圓滿智於戒無缺故。眾生藥智如實相應故。 viên mãn trí ư giới vô khuyết cố 。chúng sanh dược trí như thật tướng ứng cố 。 處非處智不見處故。十力智攝諸聲聞緣覺故。 xứ phi xứ trí bất kiến xứ cố 。thập lực trí nhiếp chư Thanh văn Duyên giác cố 。 無畏智了知障非障故。過去世無礙智無所著故。 vô úy trí liễu tri chướng phi chướng cố 。quá khứ thế vô ngại trí vô sở trước cố 。 未來世無礙智一切法無所趣故。 vị lai thế vô ngại trí nhất thiết pháp vô sở thú cố 。 現在世無礙智無所住故。一切眾生受無量身智從語言生故。 hiện tại thế vô ngại trí vô sở trụ cố 。nhất thiết chúng sanh thọ/thụ vô lượng thân trí tùng ngữ ngôn sanh cố 。 一切眾生言音差。別智從心生故。 nhất thiết chúng sanh ngôn âm sái 。biệt trí tùng tâm sanh cố 。 一切眾生心所動智能覺了故。 nhất thiết chúng sanh tâm sở động trí năng giác liễu cố 。 無過失智了知一切眾生過失故。無卒暴智能息一切諸鬪諍故。 vô quá thất trí liễu tri nhất thiết chúng sanh quá thất cố 。vô tốt bạo trí năng tức nhất thiết chư đấu tranh cố 。 不失念智安住亂心眾生故。 bất thất niệm trí an trụ loạn tâm chúng sanh cố 。 攝眾生智攝諸懈怠故。佛不共智知應化故。 nhiếp chúng sanh trí nhiếp chư giải đãi cố 。Phật bất cộng trí tri ưng hóa cố 。 大方便智依般若故。天子。是名諸菩薩智。以是智故。 đại phương tiện trí y Bát-nhã cố 。Thiên Tử 。thị danh chư Bồ-tát trí 。dĩ thị trí cố 。 當得如來無礙大智。 đương đắc Như Lai vô ngại đại trí 。 爾時商主天子。白文殊師利言。希有希有。 nhĩ thời thương chủ Thiên Tử 。bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn 。hy hữu hy hữu 。 是菩薩智。於三界中最為殊勝。 thị Bồ Tát trí 。ư tam giới trung tối vi/vì/vị thù thắng 。 不可以少莊嚴而能成就。若能發生是智慧者。為大神變。 bất khả dĩ thiểu trang nghiêm nhi năng thành tựu 。nhược/nhã năng phát sanh thị trí tuệ giả 。vi/vì/vị Đại thần biến 。 文殊師利。云何菩薩。能於此法具足莊嚴。 Văn-thù-sư-lợi 。vân hà Bồ Tát 。năng ư thử pháp cụ túc trang nghiêm 。 文殊師利言。天子。若聞一切眾生本來寂滅。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiên Tử 。nhược/nhã văn nhất thiết chúng sanh bản lai tịch diệt 。 不生驚怖。是名菩薩具足莊嚴。天子言。 bất sanh kinh phố 。thị danh Bồ Tát cụ túc trang nghiêm 。Thiên Tử ngôn 。 文殊師利。云何名菩薩。答言。 Văn-thù-sư-lợi 。vân hà danh Bồ Tát 。đáp ngôn 。 若行菩提而無所住是名菩薩。又問云何名摩訶薩。答曰。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng Bồ-đề nhi vô sở trụ thị danh Bồ Tát 。hựu vấn vân hà danh Ma-ha tát 。đáp viết 。 已度諸行圓滿大智。為摩訶薩。 dĩ độ chư hạnh viên mãn đại trí 。vi/vì/vị Ma-ha tát 。 又問云何說為殊勝眾生。答曰。以智慧故不著於法。 hựu vấn vân hà thuyết vi/vì/vị thù thắng chúng sanh 。đáp viết 。dĩ trí tuệ cố bất trước ư Pháp 。 以方便力攝受一切。是故說為殊勝眾生。 dĩ phương tiện lực nhiếp thọ nhất thiết 。thị cố thuyết vi/vì/vị thù thắng chúng sanh 。 又問云何名為清淨眾生。答曰。不與一切煩惱住故。 hựu vấn vân hà danh vi/vì/vị thanh tịnh chúng sanh 。đáp viết 。bất dữ nhất thiết phiền não trụ/trú cố 。 為除眾生煩惱病故。發大精進。 vi/vì/vị trừ chúng sanh phiền não bệnh cố 。phát đại tinh tấn 。 是名清淨眾生。又問云何名為極清淨眾生。答言。 thị danh thanh tịnh chúng sanh 。hựu vấn vân hà danh vi/vì/vị cực thanh tịnh chúng sanh 。đáp ngôn 。 若為度脫一切眾生。淨修道品。是名極清淨眾生。 nhược/nhã vi/vì/vị độ thoát nhất thiết chúng sanh 。tịnh tu đạo phẩm 。thị danh cực thanh tịnh chúng sanh 。 又問云何菩薩為世導師。答曰。 hựu vấn vân hà Bồ Tát vi/vì/vị thế Đạo sư 。đáp viết 。 若能安住所行之道。成熟無量無邊眾生。是名導師。 nhược/nhã năng an trụ sở hạnh chi đạo 。thành thục vô lượng vô biên chúng sanh 。thị danh Đạo sư 。 又問云何菩薩住於調伏。答曰。 hựu vấn vân hà Bồ-tát trụ ư điều phục 。đáp viết 。 若於所應調伏眾生。能令安住究竟調伏。是名調伏。 nhược/nhã ư sở ưng điều phục chúng sanh 。năng lệnh an trụ cứu cánh điều phục 。thị danh điều phục 。 又問云何菩薩而得勇猛。答曰。 hựu vấn vân hà Bồ Tát nhi đắc dũng mãnh 。đáp viết 。 若能成熟一切眾生。摧破魔怨令出生死。是名勇猛。 nhược/nhã năng thành thục nhất thiết chúng sanh 。tồi phá ma oán lệnh xuất sanh tử 。thị danh dũng mãnh 。 又問云何菩薩難可沮壞。答曰。若能成滿往昔誓願。 hựu vấn vân hà Bồ Tát nạn/nan khả tự hoại 。đáp viết 。nhược/nhã năng thành mãn vãng tích thệ nguyện 。 不求聲聞緣覺道證。是名菩薩難可沮壞。 bất cầu Thanh văn Duyên giác đạo chứng 。thị danh Bồ Tát nạn/nan khả tự hoại 。 又問云何菩薩勝出一切。答曰。 hựu vấn vân hà Bồ Tát thắng xuất nhất thiết 。đáp viết 。 以智方便護持正法。成熟眾生。一切天人靡不瞻仰。 dĩ trí phương tiện hộ trì chánh pháp 。thành thục chúng sanh 。nhất thiết Thiên Nhân mĩ/mị bất chiêm ngưỡng 。 是名勝出。又問云何說法。答曰。 thị danh thắng xuất 。hựu vấn vân hà thuyết Pháp 。đáp viết 。 依佛所說摧滅一切眾邪異論。是名說法。又問云何說律。 y Phật sở thuyết tồi diệt nhất thiết chúng tà dị luận 。thị danh thuyết Pháp 。hựu vấn vân hà thuyết luật 。 答曰。自住於戒。能斷眾生煩惱惡業。 đáp viết 。tự trụ/trú ư giới 。năng đoạn chúng sanh phiền não ác nghiệp 。 是名說律。又問云何具足利益眾生。答曰。 thị danh thuyết luật 。hựu vấn vân hà cụ túc lợi ích chúng sanh 。đáp viết 。 所集善根迴向一切。是名具足利益眾生。 sở tập thiện căn hồi hướng nhất thiết 。thị danh cụ túc lợi ích chúng sanh 。 又問云何直心。答曰。於貪恚癡諂曲眾生。不生恚礙。 hựu vấn vân hà trực tâm 。đáp viết 。ư tham khuể si siểm khúc chúng sanh 。bất sanh nhuế/khuể ngại 。 又問云何不諂。答曰。所言誠實。 hựu vấn vân hà bất siểm 。đáp viết 。sở ngôn thành thật 。 又問云何離誑。答曰。諦思後言。又問云何離慢。答曰。 hựu vấn vân hà ly cuống 。đáp viết 。đế tư hậu ngôn 。hựu vấn vân hà ly mạn 。đáp viết 。 於一切眾生不起貢高。又問云何大施。答曰。 ư nhất thiết chúng sanh bất khởi cống cao 。hựu vấn vân hà Đại thí 。đáp viết 。 所集難得。無上菩提猶施眾生。 sở tập nan đắc 。vô thượng Bồ-đề do thí chúng sanh 。 何況世間所有之物。又問云何具戒。答曰。 hà huống thế gian sở hữu chi vật 。hựu vấn vân hà cụ giới 。đáp viết 。 乃至失命終不捨於菩提之心。又問云何為忍。答曰。 nãi chí thất mạng chung bất xả ư Bồ-đề chi tâm 。hựu vấn vân hà vi nhẫn 。đáp viết 。 能忍逼迫不逼惱他。又問云何精進。答曰。 năng nhẫn bức bách bất bức não tha 。hựu vấn vân hà tinh tấn 。đáp viết 。 簡擇諸法無少可得。又問云何禪定。 giản trạch chư Pháp vô thiểu khả đắc 。hựu vấn vân hà Thiền định 。 答曰不見欲界。又問云何智慧。答曰。無所分別。 đáp viết bất kiến dục giới 。hựu vấn vân hà trí tuệ 。đáp viết 。vô sở phân biệt 。 又問云何住慈。答曰。觀眾生界空無所有。 hựu vấn vân hà trụ/trú từ 。đáp viết 。quán chúng sanh giới không vô sở hữu 。 云何住悲。答曰。知諸法空而不捨精進。云何住喜。 vân hà trụ/trú bi 。đáp viết 。tri chư pháp không nhi bất xả tinh tấn 。vân hà trụ/trú hỉ 。 答曰住大寂樂求法無厭。云何住捨。答曰。 đáp viết trụ/trú Đại tịch lạc/nhạc cầu Pháp vô yếm 。vân hà trụ xả 。đáp viết 。 不染世法能救世間。云何身清淨。答曰。 bất nhiễm thế Pháp năng cứu thế gian 。vân hà thân thanh tịnh 。đáp viết 。 隨意生身。於一切眾生平等示現。云何語清淨。 tùy ý sanh thân 。ư nhất thiết chúng sanh bình đẳng thị hiện 。vân hà ngữ thanh tịnh 。 答曰。凡所說法終不空過。悉能滿足一切眾生。 đáp viết 。phàm sở thuyết pháp chung bất không quá 。tất năng mãn túc nhất thiết chúng sanh 。 云何意清淨。答曰。一切眾生所有心念。 vân hà ý thanh tịnh 。đáp viết 。nhất thiết chúng sanh sở hữu tâm niệm 。 於一心中悉能了知。云何天眼。答曰。 ư nhất tâm trung tất năng liễu tri 。vân hà Thiên nhãn 。đáp viết 。 能見一切色相光明。而無所著。云何天耳。答曰。 năng kiến nhất thiết sắc tướng quang minh 。nhi vô sở trước 。vân hà thiên nhĩ 。đáp viết 。 聞一切聲離諸聲相。云何他心。答曰。 văn nhất thiết thanh ly chư thanh tướng 。vân hà tha tâm 。đáp viết 。 了知諸心生滅流注。云何宿命。答曰。 liễu tri chư tâm sanh diệt lưu chú 。vân hà tú mạng 。đáp viết 。 不動實際了知前際。云何神通。答曰不動魔業摧破諸魔。 bất động thật tế liễu tri tiền tế 。vân hà thần thông 。đáp viết bất động ma nghiệp tồi phá chư ma 。 云何調伏。答曰。能調一切難調伏者。 vân hà điều phục 。đáp viết 。năng điều nhất thiết nạn/nan điều phục giả 。 云何為護。答曰。不為諸根之所擾亂。云何調順。 vân hà vi hộ 。đáp viết 。bất vi/vì/vị chư căn chi sở nhiễu loạn 。vân hà điều thuận 。 答曰。一切諸法所不能動。云何寂靜。答曰。 đáp viết 。nhất thiết chư pháp sở bất năng động 。vân hà tịch tĩnh 。đáp viết 。 處煩惱火而不為燒。度煩惱者而演說法。 xứ/xử phiền não hỏa nhi bất vi/vì/vị thiêu 。độ phiền não giả nhi diễn thuyết Pháp 。 云何淨信。答曰。若說佛身是色相法。 vân hà tịnh tín 。đáp viết 。nhược/nhã thuyết Phật thân thị sắc tướng Pháp 。 終不信受不為所壞。云何菩薩善巧方便。答曰。 chung bất tín thọ bất vi/vì/vị sở hoại 。vân hà Bồ Tát thiện xảo phương tiện 。đáp viết 。 若見眾生煩惱過失。等於菩提。 nhược/nhã kiến chúng sanh phiền não quá thất 。đẳng ư Bồ-đề 。 是名菩薩善巧方便。說此法時。萬二千眾生。 thị danh Bồ Tát thiện xảo phương tiện 。thuyết thử pháp thời 。vạn nhị thiên chúng sanh 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。五百菩薩得無生法忍。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。ngũ bách Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時世尊讚言。善哉善哉。文殊師利。 nhĩ thời Thế Tôn tán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Văn-thù-sư-lợi 。 善能演說諸菩薩行。 thiện năng diễn thuyết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。 則為已攝一切菩薩無量功德。 tức vi/vì/vị dĩ nhiếp nhất thiết Bồ Tát vô lượng công đức 。 爾時商主天子。白文殊師利言。仁於往昔。 nhĩ thời thương chủ Thiên Tử 。bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn 。nhân ư vãng tích 。 恭敬供養幾佛世尊得是辯才。文殊師利言。 cung kính cúng dường kỷ Phật Thế tôn đắc thị biện tài 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 譬如幻人心數已滅。天曰眾生心相尚不可得。 thí như huyễn nhân tâm số dĩ diệt 。Thiên viết chúng sanh tâm tướng thượng bất khả đắc 。 何況幻人而有心滅。答曰。 hà huống huyễn nhân nhi hữu tâm diệt 。đáp viết 。 諸佛如來性相如是。我依是法供養如來。天曰。 chư Phật Như Lai tánh tướng như thị 。ngã y thị pháp cúng dường Như Lai 。Thiên viết 。 仁者行檀波羅蜜為久近耶。答曰。如佛所化人。 nhân giả hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật vi/vì/vị cửu cận da 。đáp viết 。như Phật sở hóa nhân 。 若有問言久近行檀波羅蜜。當云何答。天曰。 nhược hữu vấn ngôn cửu cận hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật 。đương vân hà đáp 。Thiên viết 。 無可答也。文殊師利言。我亦如是。 vô khả đáp dã 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。ngã diệc như thị 。 云何乃問久近行耶。天曰。汝住慳耶。答言。如是。 vân hà nãi vấn cửu cận hạnh/hành/hàng da 。Thiên viết 。nhữ trụ/trú xan da 。đáp ngôn 。như thị 。 又問汝意云何。答曰。我不捨佛法及一切眾生。 hựu vấn nhữ ý vân hà 。đáp viết 。ngã bất xả Phật Pháp cập nhất thiết chúng sanh 。 是故為慳。天曰。如文殊師利所說義者。 thị cố vi/vì/vị xan 。Thiên viết 。như Văn-thù-sư-lợi sở thuyết nghĩa giả 。 亦破戒耶。答言如是。天曰。汝意云何。答曰。 diệc phá giới da 。đáp ngôn như thị 。Thiên viết 。nhữ ý vân hà 。đáp viết 。 夫破戒者則墮惡趣。我為度脫苦眾生故。 phu phá giới giả tức đọa ác thú 。ngã vi/vì/vị độ thoát khổ chúng sanh cố 。 入惡趣中。故名破戒。又問汝起害心耶。 nhập ác thú trung 。cố danh phá giới 。hựu vấn nhữ khởi hại tâm da 。 答言如是。天曰。汝意云何。答曰。 đáp ngôn như thị 。Thiên viết 。nhữ ý vân hà 。đáp viết 。 夫害心者名為不愛。我於煩惱及以二乘。都無所愛故名害心。 phu hại tâm giả danh vi bất ái 。ngã ư phiền não cập dĩ nhị thừa 。đô vô sở ái cố danh hại tâm 。 又問汝懈怠耶。答言如是又問汝意云何。 hựu vấn nhữ giải đãi da 。đáp ngôn như thị hựu vấn nhữ ý vân hà 。 答曰我不起身口意業。無所進求。 đáp viết ngã bất khởi thân khẩu ý nghiệp 。vô sở tiến/tấn cầu 。 不取不捨故名懈怠。又問汝散亂耶。答言如是。 bất thủ bất xả cố danh giải đãi 。hựu vấn nhữ tán loạn da 。đáp ngôn như thị 。 天曰汝意云何。答曰。夫散亂者。 Thiên viết nhữ ý vân hà 。đáp viết 。phu tán loạn giả 。 非謂不住解脫心耶。天曰如是。答曰。我為成熟一切眾生。 phi vị bất trụ giải thoát tâm da 。Thiên viết như thị 。đáp viết 。ngã vi/vì/vị thành thục nhất thiết chúng sanh 。 不住解脫。故名亂心。又問汝無智耶。 bất trụ giải thoát 。cố danh loạn tâm 。hựu vấn nhữ vô trí da 。 答曰如是。又問汝意云何。答曰。夫無智者。 đáp viết như thị 。hựu vấn nhữ ý vân hà 。đáp viết 。phu vô trí giả 。 同諸愚惑不怖生死。豈不爾耶。天曰如是。答曰。 đồng chư ngu hoặc bất bố sanh tử 。khởi bất nhĩ da 。Thiên viết như thị 。đáp viết 。 我於生死不驚不怖。為欲成熟愚惑眾生。 ngã ư sanh tử bất kinh bất bố 。vi/vì/vị dục thành thục ngu hoặc chúng sanh 。 同其事業故名無智。天曰。汝為世間堪供養者。 đồng kỳ sự nghiệp cố danh vô trí 。Thiên viết 。nhữ vi/vì/vị thế gian kham cúng dường giả 。 答曰。我於一切生殺害心。又問汝意云何。 đáp viết 。ngã ư nhất thiết sanh sát hại tâm 。hựu vấn nhữ ý vân hà 。 答曰。我殺害彼貪欲瞋癡故。為世間堪供養者。 đáp viết 。ngã sát hại bỉ tham dục sân si cố 。vi/vì/vị thế gian kham cúng dường giả 。 天曰。如汝所說。令諸世間悉當驚怖。答言。 Thiên viết 。như nhữ sở thuyết 。lệnh chư thế gian tất đương kinh phố 。đáp ngôn 。 天子若實際驚怖則世間驚怖。何以故。 Thiên Tử nhược/nhã thật tế kinh phố tức thế gian kinh phố 。hà dĩ cố 。 一切世間即實際故。又問若復有人謗毀此說。 nhất thiết thế gian tức thật tế cố 。hựu vấn nhược/nhã phục hưũ nhân báng hủy thử thuyết 。 當何所至。答曰。當至涅槃。又問以何意耶。 đương hà sở chí 。đáp viết 。đương chí Niết-Bàn 。hựu vấn dĩ hà ý da 。 答曰。聖解脫中無有文字。是故毀於言說。 đáp viết 。Thánh giải thoát trung vô hữu văn tự 。thị cố hủy ư ngôn thuyết 。 得至涅槃。以是義故一切諸法。 đắc chí Niết-Bàn 。dĩ thị nghĩa cố nhất thiết chư pháp 。 本來解脫不復解脫。又問是義云何。答曰。 bản lai giải thoát bất phục giải thoát 。hựu vấn thị nghĩa vân hà 。đáp viết 。 已解脫者寧更解脫。又問謗正法者。豈不入地獄耶。答曰。 dĩ giải thoát giả ninh cánh giải thoát 。hựu vấn báng chánh pháp giả 。khởi bất nhập địa ngục da 。đáp viết 。 若已解脫則離諸垢。云何趣地獄耶。天曰。 nhược/nhã dĩ giải thoát tức Ly chư cấu 。vân hà thú địa ngục da 。Thiên viết 。 文殊師利。如汝所說無讚助者。答曰。 Văn-thù-sư-lợi 。như nhữ sở thuyết vô tán trợ giả 。đáp viết 。 空無相願中何所讚助。又問修空行者當何所住。 không vô tướng nguyện trung hà sở tán trợ 。hựu vấn tu không hành giả đương hà sở trụ 。 答曰。當住於慈。所以者何。 đáp viết 。đương trụ/trú ư từ 。sở dĩ giả hà 。 眾生如幻自性空故。天曰。文殊師利。云何了知諸眾生界。 chúng sanh như huyễn tự tánh không cố 。Thiên viết 。Văn-thù-sư-lợi 。vân hà liễu tri chư chúng sanh giới 。 答曰。見一切眾生。從因緣起不斷不常。 đáp viết 。kiến nhất thiết chúng sanh 。tùng nhân duyên khởi bất đoạn bất thường 。 是故遍知眾生界也。又問眾生界者為何義耶。 thị cố biến tri chúng sanh giới dã 。hựu vấn chúng sanh giới giả vi/vì/vị hà nghĩa da 。 答曰。眾生界者即是法界。又問云何法界。 đáp viết 。chúng sanh giới giả tức thị Pháp giới 。hựu vấn vân hà Pháp giới 。 答曰。自性空界名為法界。又問何謂空界。 đáp viết 。tự tánh không giới danh vi Pháp giới 。hựu vấn hà vị không giới 。 答曰。超過一切境界是虛空界。 đáp viết 。siêu quá nhất thiết cảnh giới thị hư không giới 。 又問何等是超過界。答曰。是佛境界。又問何謂佛境界。 hựu vấn hà đẳng thị siêu quá giới 。đáp viết 。thị Phật cảnh giới 。hựu vấn hà vị Phật cảnh giới 。 答曰。眼界是佛境界。然佛境界。 đáp viết 。nhãn giới thị Phật cảnh giới 。nhiên Phật cảnh giới 。 非眼眼色眼識境界故。耳界是佛境界。然佛境界。 phi nhãn nhãn sắc nhãn thức cảnh giới cố 。nhĩ giới thị Phật cảnh giới 。nhiên Phật cảnh giới 。 非耳耳聲耳識境界故。乃至意界是佛境界。 phi nhĩ nhĩ thanh nhĩ thức cảnh giới cố 。nãi chí ý giới thị Phật cảnh giới 。 然佛境界。非意意法意識境界故。色界是佛境界。 nhiên Phật cảnh giới 。phi ý ý Pháp ý thức cảnh giới cố 。sắc giới thị Phật cảnh giới 。 然佛境界。非色境界故。 nhiên Phật cảnh giới 。phi sắc cảnh giới cố 。 受想行識界是佛境界。然佛境界。非受想行識境界故。 thọ tưởng hành thức giới thị Phật cảnh giới 。nhiên Phật cảnh giới 。phi thọ tưởng hành thức cảnh giới cố 。 無明界是佛境界。然佛境界非無明界故。 vô minh giới thị Phật cảnh giới 。nhiên Phật cảnh giới phi vô minh giới cố 。 乃至老病死界是佛境界。然佛境界。非老病死境界故。 nãi chí lão bệnh tử giới thị Phật cảnh giới 。nhiên Phật cảnh giới 。phi lão bệnh tử cảnh giới cố 。 欲界是佛境界。無貪相故。色界是佛境界。 dục giới thị Phật cảnh giới 。vô tham tướng cố 。sắc giới thị Phật cảnh giới 。 非對除貪故。無色界是佛境界。非無明見故。 phi đối trừ tham cố 。vô sắc giới thị Phật cảnh giới 。phi vô minh kiến cố 。 無為界是佛境界。無二相故。有為界是佛境界。 vô vi/vì/vị giới thị Phật cảnh giới 。vô nhị tướng cố 。hữu vi giới thị Phật cảnh giới 。 非三相故。天子。是名佛境界。 phi tam tướng cố 。Thiên Tử 。thị danh Phật cảnh giới 。 如是境界入一切界。若邊無邊皆悉攝受。 như thị cảnh giới nhập nhất thiết giới 。nhược/nhã biên vô biên giai tất nhiếp thọ 。 菩薩善入是境界故。常行世間一切境界。超過魔界。 Bồ Tát thiện nhập thị cảnh giới cố 。thường hạnh/hành/hàng thế gian nhất thiết cảnh giới 。siêu quá ma giới 。 佛界魔界如實了知。寂靜平等。 Phật giới ma giới như thật liễu tri 。tịch tĩnh bình đẳng 。 是則名為最大神變。復次菩薩不住平等。以平等法成熟眾生。 thị tắc danh vi tối Đại thần biến 。phục thứ Bồ Tát bất trụ bình đẳng 。dĩ ình đẳng pháp thành thục chúng sanh 。 云何平等及非平等。一切諸法自性空寂。 vân hà bình đẳng cập phi bình đẳng 。nhất thiết chư pháp tự tánh không tịch 。 如是了知名住平等。不能入於諸法性空。 như thị liễu tri danh trụ/trú bình đẳng 。bất năng nhập ư chư Pháp tánh không 。 名非平等。菩薩成熟如是眾生。 danh phi bình đẳng 。Bồ Tát thành thục như thị chúng sanh 。 而亦不住空平等故。一切諸法。無願平等。無作平等。 nhi diệc bất trụ không bình đẳng cố 。nhất thiết chư pháp 。vô nguyện bình đẳng 。vô tác bình đẳng 。 無生平等。無滅平等。離染平等。寂靜平等。 vô sanh bình đẳng 。vô diệt bình đẳng 。ly nhiễm bình đẳng 。tịch tĩnh bình đẳng 。 無性平等。滅平等。涅槃平等。彼不了知是平等法。 Vô tánh bình đẳng 。diệt bình đẳng 。Niết-Bàn bình đẳng 。bỉ bất liễu tri thị bình đẳng pháp 。 菩薩成熟如是眾生。而亦不住於平等故。 Bồ Tát thành thục như thị chúng sanh 。nhi diệc bất trụ ư bình đẳng cố 。 是故菩薩不住平等。不離平等。是菩薩行。 thị cố Bồ Tát bất trụ bình đẳng 。bất ly bình đẳng 。thị Bồ Tát hạnh 。 爾時商主天子。白文殊師利言。 nhĩ thời thương chủ Thiên Tử 。bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 願為我說諸菩薩行。文殊師利言。天子。菩薩行者。 nguyện vi/vì/vị ngã thuyết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiên Tử 。Bồ Tát hạnh giả 。 不可思議。天子言。云何菩薩行不可思議。 bất khả tư nghị 。Thiên Tử ngôn 。vân hà Bồ Tát hạnh bất khả tư nghị 。 文殊師利言。貪行是菩薩行。貪不可思議故。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。tham hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh 。tham bất khả tư nghị cố 。 瞋行是菩薩行。瞋不可思議故。癡行是菩薩行。 sân hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh 。sân bất khả tư nghị cố 。si hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh 。 癡不可思議故。慳悋是菩薩行。無施想故。 si bất khả tư nghị cố 。xan lẫn thị Bồ Tát hạnh 。vô thí tưởng cố 。 不毀戒是菩薩行。不取戒相故。 bất hủy giới thị Bồ Tát hạnh 。bất thủ giới tướng cố 。 不恚害是菩薩行。無忍想故。不懈怠是菩薩行。 bất khuể hại thị Bồ Tát hạnh 。vô nhẫn tưởng cố 。bất giải đãi thị Bồ Tát hạnh 。 離精進念故。不散亂是菩薩行。不住定故。 ly tinh tấn niệm cố 。bất tán loạn thị Bồ Tát hạnh 。bất trụ định cố 。 離愚癡是菩薩行。不作智想故。無煩惱是菩薩行。 ly ngu si thị Bồ Tát hạnh 。bất tác trí tưởng cố 。vô phiền não thị Bồ Tát hạnh 。 無所斷故。無貪愛是菩薩行。離身相故。 vô sở đoạn cố 。vô tham ái thị Bồ Tát hạnh 。ly thân tướng cố 。 悲愍心是菩薩行。捨女人慈故。無染污是菩薩行。 bi mẫn tâm thị Bồ Tát hạnh 。xả nữ nhân từ cố 。vô nhiễm ô thị Bồ Tát hạnh 。 呵責五欲故。離非法是菩薩行。積集善根故。 ha trách ngũ dục cố 。ly phi pháp thị Bồ Tát hạnh 。tích tập thiện căn cố 。 無悋惜是菩薩行。捨身命故。 vô lẫn tích thị Bồ Tát hạnh 。xả thân mạng cố 。 滅諸惡是菩薩行。無熱惱故。無所著是菩薩行。 diệt chư ác thị Bồ Tát hạnh 。vô nhiệt não cố 。vô sở trước thị Bồ Tát hạnh 。 離愛非愛故。無所壞是菩薩行。 ly ái phi ái cố 。vô sở hoại thị Bồ Tát hạnh 。 正觀煩惱故不怖畏是菩薩行。入無邊生死故。大精進是菩薩行。 chánh quán phiền não cố bất bố úy thị Bồ Tát hạnh 。nhập vô biên sanh tử cố 。đại tinh tấn thị Bồ Tát hạnh 。 荷負一切眾生故。不退轉是菩薩行。 hà phụ nhất thiết chúng sanh cố 。Bất-thoái-chuyển thị Bồ Tát hạnh 。 成滿昔願故。眾寶行是菩薩行。攝三寶故。 thành mãn tích nguyện cố 。chúng bảo hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh 。nhiếp Tam Bảo cố 。 一切行是菩薩行。勤修助道法故。無障礙是菩薩行。 nhất thiết hành thị Bồ Tát hạnh 。cần tu trợ đạo Pháp cố 。vô chướng ngại thị Bồ Tát hạnh 。 離二邊故。無過失是菩薩行。智者所讚故。 ly nhị biên cố 。vô quá thất thị Bồ Tát hạnh 。trí giả sở tán cố 。 安住心是菩薩行。念一切眾生故。 an trụ tâm thị Bồ Tát hạnh 。niệm nhất thiết chúng sanh cố 。 無分別是菩薩行。等觀一切故。善丈夫是菩薩行。 vô phân biệt thị Bồ Tát hạnh 。đẳng quán nhất thiết cố 。thiện trượng phu thị Bồ Tát hạnh 。 荷擔無倦故。勇猛是菩薩行。摧破一切煩惱故。 hà đam vô quyện cố 。dũng mãnh thị Bồ Tát hạnh 。tồi phá nhất thiết phiền não cố 。 堅固是菩薩行。所作不中廢故。勝出是菩薩行。 kiên cố thị Bồ Tát hạnh 。sở tác bất trung phế cố 。thắng xuất thị Bồ Tát hạnh 。 精進不退故。隨順是菩薩行。 tinh tấn bất thoái cố 。tùy thuận thị Bồ Tát hạnh 。 於諸同侶無違逆故。歡喜是菩薩行。於行惡者令歡喜故。 ư chư đồng lữ vô vi nghịch cố 。hoan hỉ thị Bồ Tát hạnh 。ư hạnh/hành/hàng ác giả lệnh hoan hỉ cố 。 信樂是菩薩行。見佛聞法事師欣悅故。 tín lạc/nhạc thị Bồ Tát hạnh 。kiến Phật văn pháp sự sư hân duyệt cố 。 金剛甲冑是菩薩行。不毀律儀故。 Kim cương giáp trụ thị Bồ Tát hạnh 。bất hủy luật nghi cố 。 莊嚴佛土是菩薩行。淨其心故。超過一切是菩薩行。 trang nghiêm Phật thổ thị Bồ Tát hạnh 。tịnh kỳ tâm cố 。siêu quá nhất thiết thị Bồ Tát hạnh 。 入最上乘故。知恩報恩是菩薩行。不斷佛種故。 nhập tối thượng thừa cố 。tri ân báo ân thị Bồ Tát hạnh 。bất đoạn Phật chủng cố 。 智慧方便是菩薩行。攝受無斷故。 trí tuệ phương tiện thị Bồ Tát hạnh 。nhiếp thọ vô đoạn cố 。 說此菩薩行時。五百菩薩得無生法忍。 thuyết thử Bồ Tát hạnh thời 。ngũ bách Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時商主天子。白文殊師利言。快哉。 nhĩ thời thương chủ Thiên Tử 。bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn 。khoái tai 。 善說此菩薩行。若諸菩薩能如是行。 thiện thuyết thử Bồ Tát hạnh 。nhược/nhã chư Bồ-tát năng như thị hạnh/hành/hàng 。 則為已受如來記別。 tức vi/vì/vị dĩ thọ/thụ Như Lai kí biệt 。 佛告天子。如是如是。汝如所言。 Phật cáo Thiên Tử 。như thị như thị 。nhữ như sở ngôn 。 我昔得此行時。然燈世尊與我授記。 ngã tích đắc thử hạnh/hành/hàng thời 。Nhiên Đăng Thế Tôn dữ ngã thọ kí 。 我時獲得無生法忍。是名如來最大神變。若久成就清淨業者。 ngã thời hoạch đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。thị danh Như Lai tối Đại thần biến 。nhược/nhã cửu thành tựu thanh tịnh nghiệp giả 。 乃能修習此菩薩行。 nãi năng tu tập thử Bồ Tát hạnh 。 爾時商主天子。白佛言。世尊。云何名無生。 nhĩ thời thương chủ Thiên Tử 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà danh vô sanh 。 云何當得此無生忍。佛言。無生者。 vân hà đương đắc thử vô sanh nhẫn 。Phật ngôn 。vô sanh giả 。 非先有生後說無生。本自不生故名無生。 phi tiên hữu sanh hậu thuyết vô sanh 。bổn tự bất sanh cố danh vô sanh 。 非先有起後說無起。本來不起故名無起。 phi tiên hữu khởi hậu thuyết vô khởi 。bản lai bất khởi cố danh vô khởi 。 非先有相後說無相。本來無相故名無相。非先有作後說無作。 phi tiên hữu tướng hậu thuyết vô tướng 。bản lai vô tướng cố danh vô tướng 。phi tiên hữu tác hậu thuyết vô tác 。 本自無作故名無作。非先有眾生。 bổn tự vô tác cố danh vô tác 。phi tiên hữu chúng sanh 。 後說於空。眾生性空故說為空。 hậu thuyết ư không 。chúng sanh tánh không cố thuyết vi/vì/vị không 。 如是了知無生無滅本無所染。是名無生。云何為忍。如是忍可。 như thị liễu tri vô sanh vô diệt bổn vô sở nhiễm 。thị danh vô sanh 。vân hà vi nhẫn 。như thị nhẫn khả 。 一切眾生一切剎土本來不生。是名為忍。 nhất thiết chúng sanh nhất thiết sát độ bản lai bất sanh 。thị danh vi/vì/vị nhẫn 。 如是忍可。一切聲聞辟支佛本來不生。是名為忍。 như thị nhẫn khả 。nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật bản lai bất sanh 。thị danh vi/vì/vị nhẫn 。 如是忍可。一切菩薩一切諸佛本來不生。 như thị nhẫn khả 。nhất thiết Bồ Tát nhất thiết chư Phật bản lai bất sanh 。 是名為忍。如是忍可。一切諸法本來不生。 thị danh vi/vì/vị nhẫn 。như thị nhẫn khả 。nhất thiết chư pháp bản lai bất sanh 。 是名為忍。天子。以諸法不生故。剎那剎那空。 thị danh vi/vì/vị nhẫn 。Thiên Tử 。dĩ chư Pháp bất sanh cố 。sát-na sát-na không 。 以剎那空故名為無相。剎那無相故色剎那空。 dĩ sát-na không cố danh vi vô tướng 。sát-na vô tướng cố sắc sát-na không 。 色剎那空故受想行識剎那空。 sắc sát-na không cố thọ tưởng hành thức sát-na không 。 識剎那空故界剎那空。界剎那空故處剎那空。 thức sát-na không cố giới sát-na không 。giới sát-na không cố xứ/xử sát-na không 。 若剎那空則無所有。無所有故則無所染。 nhược/nhã sát-na không tức vô sở hữu 。vô sở hữu cố tức vô sở nhiễm 。 無所染故則自性離。自性離故。是名一切法本來寂靜。 vô sở nhiễm cố tức tự tánh ly 。tự tánh ly cố 。thị danh nhất thiết pháp bản lai tịch tĩnh 。 能如是忍入於平等。 năng như thị nhẫn nhập ư bình đẳng 。 是則名為得無生忍受菩提記。得此忍者為無所得。 thị tắc danh vi đắc vô sanh nhẫn thọ/thụ Bồ-đề kí 。đắc thử nhẫn giả vi/vì/vị vô sở đắc 。 云何名為有所得者見我我所二相可得。名有所得。 vân hà danh vi/vì/vị hữu sở đắc giả kiến ngã ngã sở nhị tướng khả đắc 。danh hữu sở đắc 。 見眾生壽者養育我人二相可得。名有所得。何謂無所得。 kiến chúng sanh thọ giả dưỡng dục ngã nhân nhị tướng khả đắc 。danh hữu sở đắc 。hà vị vô sở đắc 。 見我自性及我所性。了知無二。名無所得。 kiến ngã tự tánh cập ngã sở tánh 。liễu tri vô nhị 。danh vô sở đắc 。 是則名為成就於忍。天子。 thị tắc danh vi thành tựu ư nhẫn 。Thiên Tử 。 菩薩於無數劫修行此忍。是名如來最大神變。說此忍時。 Bồ Tát ư vô số kiếp tu hành thử nhẫn 。thị danh Như Lai tối Đại thần biến 。thuyết thử nhẫn thời 。 三千大千世界六種震動。大光遍照一切世界。 tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。đại quang biến chiếu nhất thiết thế giới 。 百千音樂不鼓自鳴。於虛空中雨眾妙花。 bách thiên âm lạc/nhạc bất cổ tự minh 。ư hư không trung vũ chúng diệu hoa 。 四萬二千眾生。皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 tứ vạn nhị thiên chúng sanh 。giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 九萬菩薩得隨順法忍。以佛神力。令此娑婆世界。 cửu vạn Bồ Tát đắc tùy thuận pháp nhẫn 。dĩ Phật thần lực 。lệnh thử Ta Bà thế giới 。 如然燈佛入蓮花城時。等無有異。 như Nhiên Đăng Phật nhập liên hoa thành thời 。đẳng vô hữu dị 。 爾時世尊。即便微笑。無量百千種種色光。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức tiện vi tiếu 。vô lượng bách thiên chủng chủng sắc quang 。 從佛口出。遍照無量無邊世界乃至梵世。 tùng Phật khẩu xuất 。biến chiếu vô lượng vô biên thế giới nãi chí phạm thế 。 日月光明悉不復現。遶佛三匝還從頂入。 nhật nguyệt quang minh tất bất phục hiện 。nhiễu Phật tam tạp/táp hoàn tùng đảnh/đính nhập 。 爾時慧命阿難。即從座起偏袒右肩。 nhĩ thời tuệ mạng A-nan 。tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên 。 右膝著地合掌恭敬。即於佛前。而說偈言。 hữu tất trước địa hợp chưởng cung kính 。tức ư Phật tiền 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我問光莊嚴  光明無與等  ngã vấn quang trang nghiêm   quang minh vô dữ đẳng  破諸煩惱闇  微笑何因緣  phá chư phiền não ám   vi tiếu hà nhân duyên  摧破眾魔怨  降伏諸外道  tồi phá chúng ma oán   hàng phục chư ngoại đạo  我問十力者  何緣現微笑  ngã vấn thập lực giả   hà duyên hiện vi tiếu  如來殊妙色  具三十二相  Như Lai thù diệu sắc   cụ tam thập nhị tướng  十方所尊敬  微笑何因緣  thập phương sở tôn kính   vi tiếu hà nhân duyên  智海智慧樹  開導諸群生  trí hải trí tuệ thụ/thọ   khai đạo chư quần sanh  功德無有邊  何緣現微笑  công đức vô hữu biên   hà duyên hiện vi tiếu  名稱遍三世  離垢具三明  danh xưng biến tam thế   ly cấu cụ tam minh  已度三解脫  何緣現微笑  dĩ độ tam giải thoát   hà duyên hiện vi tiếu  破生死醫王  足下輞輪具  phá sanh tử y vương   túc hạ võng luân cụ  金剛身不壞  微笑何因緣  Kim Cương thân bất hoại   vi tiếu hà nhân duyên  誰能具此忍  誰修此淨行  thùy năng cụ thử nhẫn   thùy tu thử tịnh hạnh  志求佛功德  由是尊微笑  chí cầu Phật công đức   do thị tôn vi tiếu  導師所示現  是必有因緣  Đạo sư sở thị hiện   thị tất hữu nhân duyên  善哉演梵音  令眾咸歡喜  Thiện tai diễn Phạm Âm   lệnh chúng hàm hoan hỉ 佛告阿難。我說此法門時。七萬二千眾生。 Phật cáo A-nan 。ngã thuyết thử pháp môn thời 。thất vạn nhị thiên chúng sanh 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 三萬二千菩薩獲無生忍。阿難。汝見是商主天子不。 tam vạn nhị thiên Bồ Tát hoạch vô sanh nhẫn 。A-nan 。nhữ kiến thị thương chủ Thiên Tử bất 。 阿難白言。唯然已見。佛言。阿難。此商主天子。 A-nan bạch ngôn 。duy nhiên dĩ kiến 。Phật ngôn 。A-nan 。thử thương chủ Thiên Tử 。 已曾供養無數諸佛。勸發無量眾生。 dĩ tằng cúng dường vô số chư Phật 。khuyến phát vô lượng chúng sanh 。 於阿耨多羅三藐三菩提。阿難。此商主天子。 ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。A-nan 。thử thương chủ Thiên Tử 。 過三百阿僧祇劫。當得阿耨多羅三藐三菩提。 quá/qua tam bách a-tăng-kì kiếp 。đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 號功德王光明如來應正等覺明行足善逝世間解無 hiệu công đức Vương quang minh Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải vô 上士調御丈夫天人師佛世尊。國名清淨。 thượng sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。quốc danh thanh tịnh 。 劫名無垢。其土皆以七寶所成。地平如掌。 kiếp danh vô cấu 。kỳ độ giai dĩ thất bảo sở thành 。địa bình như chưởng 。 有八階道寶網彌覆。種種莊嚴。彼佛剎土。 hữu bát giai đạo bảo võng di phước 。chủng chủng trang nghiêm 。bỉ Phật sát độ 。 無有聲聞辟支佛名。 vô hữu Thanh văn Bích Chi Phật danh 。 及餘外道勒迦波利羅婆若迦等。無諸魔事壞正法者。 cập dư ngoại đạo lặc Ca Ba lợi La bà nhược/nhã Ca đẳng 。vô chư ma sự hoại chánh pháp giả 。 亦無八難及諸非法苦惱之聲。隨心所念飲食自然。 diệc vô bát nạn cập chư phi pháp khổ não chi thanh 。tùy tâm sở niệm ẩm thực tự nhiên 。 彼土眾生衣服珍玩。猶如他化自在諸天。 bỉ độ chúng sanh y phục trân ngoạn 。do như Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên 。 身皆金色三十二相。住阿耨多羅三藐三菩提。 thân giai kim sắc tam thập nhị tướng 。trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故名為清淨世界。彼功德王光明如來。 thị cố danh vi thanh tịnh thế giới 。bỉ công đức Vương quang minh Như Lai 。 壽四十小劫。彼佛法中有六十二俱胝菩薩。 thọ tứ thập tiểu kiếp 。bỉ Phật Pháp trung hữu lục thập nhị câu-chi Bồ Tát 。 以願力故隨佛涅槃。阿難。若有菩薩。 dĩ nguyện lực cố tùy Phật Niết-Bàn 。A-nan 。nhược hữu Bồ Tát 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。得如是忍。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。đắc như thị nhẫn 。 一切當生清淨世界為功德王光明如來。 nhất thiết đương sanh thanh tịnh thế giới vi/vì/vị công đức Vương quang minh Như Lai 。 授阿耨多羅三藐三菩提記。 thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 爾時會中。有天子名曰觀察。 nhĩ thời hội trung 。hữu Thiên Tử danh viết quan sát 。 以天曼陀羅花散如來上。作如是言。若功德王光明如來。 dĩ Thiên Mạn-đà-la hoa tán Như Lai thượng 。tác như thị ngôn 。nhược/nhã công đức Vương quang minh Như Lai 。 成無上道時。我當生彼清淨世界。為轉輪王。 thành vô thượng đạo thời 。ngã đương sanh bỉ thanh tịnh thế giới 。vi/vì/vị Chuyển luân Vương 。 承事供養彼佛世尊諸菩薩眾。次補佛處。 thừa sự cúng dường bỉ Phật Thế tôn chư Bồ-tát chúng 。thứ bổ Phật xứ/xử 。 得阿耨多羅三藐三菩提。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 佛告阿難。此觀察天子。 Phật cáo A-nan 。thử quan sát Thiên Tử 。 當於彼功德王光明如來法中。作轉輪王名曰善見。以無量供具。 đương ư bỉ công đức Vương quang minh Như Lai Pháp trung 。tác Chuyển luân Vương danh viết thiện kiến 。dĩ vô lượng cung cụ 。 恭敬供養彼佛如來。具足圓滿助菩提法。 cung kính cúng dường bỉ Phật Như Lai 。cụ túc viên mãn trợ Bồ-đề Pháp 。 當於彼土成阿耨多羅三藐三菩提。 đương ư bỉ độ thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 號普光明如來應正等覺。阿難。彼善見王。 hiệu phổ quang minh Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。A-nan 。bỉ thiện kiến Vương 。 立其長子紹王位已。於彼佛所出家修道。 lập kỳ trưởng tử thiệu Vương vị dĩ 。ư bỉ Phật sở xuất gia tu đạo 。 彼佛世尊臨涅槃時。便與授記。此善見菩薩。於我滅後。 bỉ Phật Thế tôn lâm Niết-Bàn thời 。tiện dữ thọ kí 。thử thiện kiến Bồ Tát 。ư ngã diệt hậu 。 次當得成阿耨多羅三藐三菩提。 thứ đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 佛授記已便入涅槃。 Phật thọ kí dĩ tiện nhập Niết Bàn 。 爾時舍利子。告商主天子言。 nhĩ thời Xá-lợi-tử 。cáo thương chủ Thiên Tử ngôn 。 如來已授汝菩提記。天子言。大德。如佛所化人而與授記。 Như Lai dĩ thọ/thụ nhữ Bồ-đề kí 。Thiên Tử ngôn 。Đại Đức 。như Phật sở hóa nhân nhi dữ thọ kí 。 我亦如是。如真如性不增不減。如來授記。 ngã diệc như thị 。như chân như tánh bất tăng bất giảm 。Như Lai thọ kí 。 亦無增減。 diệc vô tăng giảm 。 爾時世尊。告阿難言。如是法門。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo A-nan ngôn 。như thị pháp môn 。 汝當受持廣為人說。利益安樂無量眾生。 nhữ đương thọ trì quảng vi nhân thuyết 。lợi ích an lạc vô lượng chúng sanh 。 攝受未來諸菩薩故。阿難白佛言。世尊。我已頂受。 nhiếp thọ vị lai chư Bồ-tát cố 。A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã dĩ đính/đảnh thọ 。 當何名之。云何奉持。佛告阿難。 đương hà danh chi 。vân hà phụng trì 。Phật cáo A-nan 。 此經名為說大神變。亦名文殊師利所說密語。 thử Kinh danh vi thuyết Đại thần biến 。diệc danh Văn-thù-sư-lợi sở thuyết mật ngữ 。 亦名商主天子所問。如是受持。阿難。 diệc danh thương chủ Thiên Tử sở vấn 。như thị thọ trì 。A-nan 。 若善男子善女人能於此經信受讀誦為他廣說。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân năng ư thử Kinh tín thọ độc tụng vi/vì/vị tha quảng thuyết 。 則為已攝一切功德。佛說此經已。 tức vi/vì/vị dĩ nhiếp nhất thiết công đức 。Phật thuyết Kinh dĩ 。 慧命阿難并餘比丘商主天子。 tuệ mạng A-nan tinh dư Tỳ-kheo thương chủ Thiên Tử 。 及無量無邊阿僧祇那由他諸天子等。文殊師利。 cập vô lượng vô biên a-tăng-kì na-do-tha chư Thiên Tử đẳng 。Văn-thù-sư-lợi 。 及無量阿僧祇十方世界諸來集會菩薩摩訶薩眾。 cập vô lượng a-tăng-kì thập phương thế giới chư lai tập hội Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 及一切世間天人阿修羅等。聞佛所說。歡喜奉行。 cập nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la đẳng 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 大寶積經卷第八十七 đại bảo tích Kinh quyển đệ bát thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 02:37:21 2008 ============================================================